手机浏览器扫描二维码访问
我们成了一个奇怪的小家庭:同在一个三人座上容身的男孩(我才知道他的真名叫汉斯,在街头则以“德国仔”
闻名)、卡迈恩和我。
“德国仔”
告诉我,他出生在纽约,父母是德裔,母亲染上肺炎去世了,父亲就把他赶到街头,靠擦鞋谋生。
如果赚得不够的话,父亲会用皮带抽他。
于是有一天,他没有再回那个家。
他跟一帮男孩混到了一起。
每逢夏季,他们会就地找个台阶或人行道过夜。
冬季则睡在桶里、门廊里、人家丢掉的箱子里,不然就在印刷广场边的铁箅子上找地方过夜,暖气和蒸汽会从铁箅子下方的发动机上冒出来。
在一家地下酒吧里,他不靠乐谱自学了钢琴,晚上会为醉醺醺的主顾们弹上一阵,他的见闻远超过一个十二岁少年应有的视野。
男孩们想方设法互相照拂,但如果有人生病或受伤(要么得了肺炎,要么跌下有轨电车或撞上了卡车车轮),其他人也帮不上什么忙。
跟我们一样,“德国仔”
所属帮会的几个孩子也在这列火车上。
他指出了“滴汤漏水的杰克”
——那小子老把汤汤水水溅到自己身上,还有“白佬”
——那小子的皮肤几近透明。
当初人家答应给他们吃顿热饭,蠢小子们就被牵着鼻子带走了,结果落到了今天这种下场。
“那热饭呢?你们吃上热饭了吗?”
“怎么会没吃上呢?烤牛肉加土豆,再加上干净的床铺。
但我心里可打着鼓。
我敢打赌,甜头只怕要用人头来换,跟印第安人剥头皮一样。”
“这是慈善。”
我说,“你没听见斯卡查德夫人说吗?这是他们基督徒的责任。”
“我只知道,从来没有哪个人因为基督徒的责任帮过我。
瞧他们说话那神气,我就知道,总有一天他们会害我累死累活,还一毛钱也拿不到。
你是个姑娘家,说不定不会有事,在厨房里烤烤馅饼,要么照料小孩子,”
他瞄了瞄我,“除了雀斑和那头红发,你看起来也还过得去。
要是腿上搭条餐巾坐到桌旁的话,你的模样一定非常上得了台面。
我可不行。
我年纪太大,没法学好礼仪了,也受不了乖乖听从别人定下的规矩,唯一擅长的就是干苦力活。
那些当报童、当小贩、贴海报和擦皮鞋的小孩也是一样。”
他一边说,一边冲着车厢里的男孩一个接一个地点头。
旅途第三天,我们越过了伊利诺伊州边界。
列车驶到芝加哥附近,斯卡查德夫人站起身,又讲了一番话。
“再过几分钟,这趟车将抵达联合车站,到时候我们要换到另一趟火车上继续前进。”
她告诉我们,“如果我做得了主的话,我会领着你们直接穿过月台去下一趟火车,途中一口气也不歇,免得夜长梦多,让你们惹祸上身。
...
...
当一个男人彻底发疯的时候,他的行为已经不能用常人的目光去判断,很不幸,我遇上了这样一名发疯的男人,然后有了后面的故事...
...
...
一个华夏复仇者的故事,杨铭最终的宿命,是和浩克决战,又或是完虐黑寡妇呢?...